Chiapas nahuala nahuala nahuala totonicapan totonicapan ilotenango ilotenango quiche chiche cunen joyabaj bernardino clara cantel xecul chiquimula chichicastenango sebastian zunil momostenango aguacatan sajcabaja patzite chicacao seca sacatepequez mateo malacatancito tecpan

Nahualá:

1 - are' paqal kiwach [ ʔaɾeʔ paqaɬ kiwat͡ʃ ] "ellos están bocarriba"

2 - epak’alik [ ʔepak'alikʰ ] "ellos están bocarriba"


Totonicapán:

1 - epak’alik [ ʔepak'alikʰ ] "ellos están bocarriba"

2 - are' epak’alik [ ʔareʔ ʔepak'alik ] "ellos están bocarriba"


San Antonio Ilotenango:

1 - e pak’alik [ ʔareʔ ʃa ʔepak'alik ] "ellos están bocarriba"

2 - VACÍO [ VACÍO ] "VACÍO"


Santa Cruz del Quiché :

1 - e pak'alik [ ʔe ʔaɾeʔ ʔepɜk'lɪk ] "ellos están bocarriba"

2 - e pak'alik [ ʔaɾeʔ ʔepɜk'elnaq ] "ellos están bocarriba"


Chiché:

1 - e pak'alik [ ʔaɾeʔ ʔepk'ɜlik ] "ellos están bocarriba"

2 - e pak'alik [ laɾeʔ ʔipk'ɜlɜk ] "ellos están bocarriba"


Cunén:

1 - e pak'alik [ ʔiɾeʔ ʔipak'lɜk ] "ellos están bocarriba"

2 - e pak'alik [ ʔiɾeʔ ʔipak'lɜk ] "ellos están bocarriba"


Joyabaj:

1 - VACÍO [ VACÍO ] "VACÍO"

2 - e pak'alik [ ʔike ʔipk'ɜlɜk ] "ellos están bocarriba"


San Bernardino:

1 - e are' epak'alik [ ʔe ʔaɾeʔ ʔepak'alikʰ ] "ellos están bocarriba"

2 - e pak'alik [ ʔe pak'alikʰ ] "ellos están bocarriba"


Santa Clara la Laguna:

1 - e are' epak'alik [ ʔe ʔaɾeʔ ʔepak'alikʰ ] "ellos están bocarriba"

2 - are' epak'alik [ ʔaɾeʔ ʔepak'alikʰ ] "ellos están bocarriba"


Cantel:

1 - li yare' epak’lik [ li jaɾeʔ ʔepɐk'lik ] "ellos están bocarriba"

2 - e pak'al e are' [ ʔe pak'aɬ ʔe ʔaɾeʔ ] "ellos están bocarriba"


San Andrés Xecul:

1 - lere' epak'alik [ leɾeʔ ʔepak'alikʰ ] "ellos están bocarriba"

2 - are' epak'lik [ ʔaɾeʔ ʔepək'likʰ ] "ellos están bocarriba"


Santa María Chiquimula:

1 - ri ix ixpak'lik [ ɾi ʔiʃ ʔiʃpak'likʰ ] "ustedes están bocarriba"

2 - e are' epak'alik [ ʔe ʔaɾeʔ ʔepak'alikʰ ] "ellos están bocarriba"


Chichicastenango:

1 - are' epk’alik [ ʔaɾeʔ ʔepk'ɛlɪk ] "ellos están bocarriba"

2 - ipk'elik [ ʔipk'ɛlɪk ] "están bocarriba"


San Sebastián, Retalhuleu:


Zunil, Quetzaltenango:

1 - e pak'alik [ ʔe pak'alikʰ ] "ellos están bocarriba"

2 - e are' pak'alik [ ʔe ʔaɾeʔ pak'alikʰ ] "ellos están bocarriba"


Momostenango, Totonicapán:

1 - are' e pak'alik [ ʔaɾeʔ ʔe pak'alikʰ ] "ellos están bocarriba"

2 - are' e pak'alik [ ʔaɾeʔ ʔe pak'alikʰ ] "ellos están bocarriba"


Aguacatán, Huehuetenango:


San Andrés Sajcabajá, Quiché:


Patzité, Quiché:


Chicacao, Suchitepéquez:


San Andrés Villa Seca, Retalhuleu:


San Antonio Sacatepéquez, San Marcos:


San Mateo, Quetzaltenango:


Malacatancito, Huehuetenango:


Tecpán, Chimaltenango:


Seleccione una localidad.