Chiapas nahuala nahuala nahuala totonicapan totonicapan ilotenango ilotenango quiche chiche cunen joyabaj bernardino clara cantel xecul chiquimula chichicastenango sebastian zunil momostenango aguacatan sajcabaja patzite chicacao seca sacatepequez mateo malacatancito tecpan

Nahualá:

1 - xuchap le ak' [ ʃut͡ʃap le ʔak' ] "agarró a la gallina"

2 - xuchap le ak' [ ʃut͡ʃap le ʔɐk' ] "agarró a la gallina"


Totonicapán:

1 - xuchap le jun ak' [ ʃut͡ʃɐp le hun ʔɐk' ] "agarró esa gallina"

2 - xuchap le ak' [ ʃut͡ʃɐple ʔɐk' ] "agarró a la gallina"


San Antonio Ilotenango:

1 - xuchap le jun ak' [ ʃut͡ʃɐp le xo ʔɐk' ] "agarró a una gallina"

2 - xuchap le ak' [ ʃut͡ʃɐpo le ʔɐk' ] "agarró a la gallina"


Santa Cruz del Quiché :

1 - xuchap le jun ak' [ ʃut͡ʃep le ho ʔek' ] "agarró a una gallina"

2 - xuchap le ak' [ ʃut͡ʃap le ʔek' ] "agarró a la gallina"


Chiché:

1 - xuchap ri ak' [ ʃut͡ʃap ɾi ʔek' ] "agarró a la gallina"

2 - xuchap ri ak' [ ʃut͡ʃɐp ɾi ʔek' ] "agarró a la gallina"


Cunén:

1 - xuchap le ak' [ ʃut͡ʃap nut͡ʃut͡ʃ ʔɜk' ] "agarró a la gallina"

2 - xuchap jun ak' [ ʃut͡ʃap hun ʔak' ] "agarró una gallina"


Joyabaj:

1 - xuchap le ak' [ ʃut͡ʃɜp le ʔek' ] "agarró a la gallina"

2 - xuchap ri ak' [ ʃut͡ʃɜp r ʔek' ] "agarró a la gallina"


San Bernardino:

1 - xuchap le ak' [ ʃut͡ʃap le ʔak' ] "agarró a la gallina"

2 - xuchapo le ak' [ ʃut͡ʃapo: le ʔak' ] "agarró a la gallina"


Santa Clara la Laguna:

1 - xuchap le atit ak' [ ʃut͡ʃap le ʔatit ʔak' ] "agarró a la gallina"

2 - xuchap le ak' [ ʃut͡ʃap le ʔak' ] "agarró a la gallina"


Cantel:

1 - xuchap le ek' [ ʃut͡ʃəp le ʔek' ] "agarró a la gallina"

2 - xuchap le ak' [ ʃut͡ʃap le ʔak' ] "agarró a la gallina"


San Andrés Xecul:

1 - xuchap le ek' [ ʃut͡ʃap le ʔek' ] "agarró a la gallina"

2 - xuchap le ek' [ ʃut͡ʃap le ʔek' ] "agarró a la gallina"


Santa María Chiquimula:

1 - xuchpo jun ak' [ ʃut͡ʃpo: χun ʔa:k' ] "agarró a la gallina"

2 - xuchapo jun tux ak' [ ʃut͡ʃapo χun tuʃ ʔak' ] "agarró a la gallina"


Chichicastenango:

1 - xuchep r ek' [ ʃut͡ʃep rʔek' ] "agarró a la gallina"

2 - xuchep le ek' [ ʃut͡ʃep le ʔɐk' ] "agarró a la gallina"


San Sebastián, Retalhuleu:


Zunil, Quetzaltenango:

1 - xuchap le ak' [ ʃut͡ʃap le ʔak' ] "agarró a la gallina"

2 - xuchap ri ak' [ ʃut͡ʃap ɾi ʔak' ] "agarró a la gallina"


Momostenango, Totonicapán:

1 - xuchap ri ak' [ ʃut͡ʃapʰ ɾi ʔak' ] "agarró a la gallina"

2 - xuchap la ak' [ ʃut͡ʃapʰ la ʔak' ] "agarró a la gallina"


Aguacatán, Huehuetenango:


San Andrés Sajcabajá, Quiché:


Patzité, Quiché:


Chicacao, Suchitepéquez:


San Andrés Villa Seca, Retalhuleu:


San Antonio Sacatepéquez, San Marcos:


San Mateo, Quetzaltenango:


Malacatancito, Huehuetenango:


Tecpán, Chimaltenango:


Seleccione una localidad.