Chiapas nahuala nahuala nahuala totonicapan totonicapan ilotenango ilotenango quiche chiche cunen joyabaj bernardino clara cantel xecul chiquimula chichicastenango sebastian zunil momostenango aguacatan sajcabaja patzite chicacao seca sacatepequez mateo malacatancito tecpan

Nahualá:

1 - oj xqab'ij ke chi' kujwa'ik [ ʔoχ ʃqaɓiχ ke t͡ʃiʔ kuχwaʔik ] "nosotros dijimos que aquí vamos a comer "

2 - oj xujb'inik chi kujwa'ik [ ʔoχ ʃuχɓinik t͡ʃi kuχwaʔik ] "nosotros dijimos que vamos a comer "


Totonicapán:

1 - xqab'ij uj chi kujwa'ik [ ʃqaɓiχ ʔuχ t͡ʃi kuχwaʔik ] "nosotros dijimos que vamos a comer "

2 - uj xqab'ij chi kujwa'ik [ ʔux ʃqaɓix t͡ʃi kuxwaʔik ] "nosotros dijimos que vamos a comer "


San Antonio Ilotenango:

1 - uj xqab'ij chi qatija' le qawa [ ʔox ʃqɓix ke qt͡ʃha le qwa ] "nosotros dijimos que vamos a comer "

2 - uj xqab'ij chi qatija' qawa [ ʔox ʃqɓix keqt͡ʃha qwa ] "nosotros dijimos que vamos a comer "


Santa Cruz del Quiché :

1 - uj xqab'ij su ri kqatijo [ ʔux ʃqɓix suɾ qtixo ] "nosotros dijimos qué vamos a comer "

2 - uj xqab'ij chi kujwa'ik [ ʔux ʃqɓix kuxwaʔik ] "nosotros dijimos que vamos a comer "


Chiché:

1 - uj xqab'ij chi qatij qawa [ ʔox ʃiq ʔix t͡ʃi kiqtix qwa ] "nosotros dijimos que vamos a comer "

2 - uj xqab'ij chi kujwa'ik [ ʔox ʃiq ʔix t͡ʃiɾ kujwaʔɜk ] "nosotros dijimos que vamos a comer "


Cunén:

1 - uj xqab'ij chi qatija' [ ʔox ʃqɓix t͡ʃiɾ qatixaʔ ] "nosotros dijimos que vamos a comer "

2 - uj xqab'ij qatija' qawa [ ʔox ʃqaɓih qatixa wa ] "nosotros dijimos que vamos a comer "


Joyabaj:

1 - uj xqab'ij chi qatij qawa [ ʔox ʃɜqɓih ke qtix qawa ] "nosotros dijimos que vamos a comer "

2 - uj xqab'ij chi qatij qawa [ ʔox ʃɜqɓih t͡ʃe qtix qwa ] "nosotros dijimos que vamos a comer "


San Bernardino:

1 - oj xqab'ij keqatij nuwa [ ʔoχ ʃqaɓ̥ih keqatih nuwa ] "nosotros dijimos que vamos a comer "

2 - oj xaqab'i chi qatij qawa [ ʔoh ʃaqaɓi t͡ʃi qatiχ qawa ] "nosotros dijimos que vamos a comer"


Santa Clara la Laguna:

1 - uj xqab'ij ke kaqatijo [ ʔux ʃqaɓ̥iχ ke kaqatiχo ] "nosotros dijimos que vamos a comer "

2 - xqab'ij chi kujwa'ik [ ʃqaɓ̥iχ t͡ʃi kuχwaʔikʰ ] "dijimos que vamos a comer "


Cantel:

1 - le uj xqb'ij cher kujwi'k [ le ʔux ʃqɓ̥iχ t͡ʃeɾ kuχwiʔkʰ ] "nosotros dijimos que vamos a comer "

2 - uj xqab'ij chi kujwa'ik [ ʔuχ ʃqaɓ̥iχ t͡ʃi kuχwaʔikʰ ] "nosotros dijimos que vamos a comer "


San Andrés Xecul:

1 - uj xiqb'ij kujwa'ik [ ʔux ʃiqɓ̥iχ kuχwaʔikʰ ] "nosotros dijimos que vamos a comer "

2 - uj qb'ij qtij qwa [ ʔux qɓ̥iχ qtiχ qwa ] "nosotros vamos a comer "


Santa María Chiquimula:

1 - ro'oj xqab'ij kujwa'ik [ ɾoʔoχ ʃqaɓ̥iχ kuχwaʔikʰ ] "nosotros dijimos que vamos a comer"

2 - r oj xeqb'ij kujb'ek par wa'im [ ɾ ʔoχ ʃeqɓ̥iχ kuχɓ̥ek paɾ waʔim ] "nosotros dijimos que vamos a comer "


Chichicastenango:

1 - oj xeq ij chi kujwa'ik [ ʔoχ ʃeq ʔiχ t͡ʃi kuχwaʔɪkʰ ] "nosotros dijimos que vamos a comer "

2 - oj xeq ij kujwa'ik [ ʔoχ ʃeq ʔiχ kuχwaʔɪkʰ ] "nosotros dijimos que vamos a comer "


San Sebastián, Retalhuleu:


Zunil, Quetzaltenango:

1 - uj kiqab'ij kujwa'ik [ ʔuχ kiqaɓ̥iχ kuχwaʔikʰ ] "nosotros decimos que vamos a comer "

2 - uj xqab'ij qatij qawa [ ʔuχ ʃqaɓ̥iχ qatiχ qawa ] "nosotros dijimos que vamos a comer "


Momostenango, Totonicapán:

1 - oj xqab'ij kojewo'q [ ʔoχ ʃqaɓ̥iχ koχewoʔq ] "nosotros dijimos que vamos a comer "

2 - oj kiqb'ij kojewo'q [ ʔoχ kiqɓ̥iχ koχewoʔq ] "nosotros dijimos que vamos a comer "


Aguacatán, Huehuetenango:


San Andrés Sajcabajá, Quiché:


Patzité, Quiché:


Chicacao, Suchitepéquez:


San Andrés Villa Seca, Retalhuleu:


San Antonio Sacatepéquez, San Marcos:


San Mateo, Quetzaltenango:


Malacatancito, Huehuetenango:


Tecpán, Chimaltenango:


Seleccione una localidad.