Chiapas nahuala nahuala nahuala totonicapan totonicapan ilotenango ilotenango quiche chiche cunen joyabaj bernardino clara cantel xecul chiquimula chichicastenango sebastian zunil momostenango aguacatan sajcabaja patzite chicacao seca sacatepequez mateo malacatancito tecpan

Nahualá:

1 - xulaq'apuj le tz'i' [ ʃulaq'apuχ le t͡s’iʔ ] "abrazó al perrito"

2 - xumatzej le alaj tz'i' [ ʃumat͡seχ le ʔalaχ t͡s’iʔ ] "abrazó al perrito"


Totonicapán:

1 - xuq'aluj le nitz' tz'i' [ ʃuq'aluχ li nit͡ʃʼ t͡s’iʔ ] "abrazó al perrito"

2 - xuq'aluj rnaj tz'i' [ ʃuq'alux ɾnax t͡s’iʔ ] "abrazó al perrito"


San Antonio Ilotenango:

1 - xumatzej le tz'i' [ ʃumat͡sex le t͡s’iʔ ] "abrazó al perrito"

2 - xumatzej le tz'i' [ ʃumat͡sex le t͡s’ɪʔ ] "abrazó al perrito"


Santa Cruz del Quiché :

1 - xuq'aluj ri laj tz'i' [ ʃuq'alux ɾi lax t͡s’iʔ ] "abrazó al perrito"

2 - xuq'aluj ri tz'i' [ ʃuq'alux ɾi t͡s’iʔ ] "abrazó al perrito"


Chiché:

1 - xuq'aluj ri tz'i' [ ʃuq'alux ɾi t͡s’eʔ ] "abrazó al perrito"

2 - xuq'aluj ri tz'i' [ ʃuq'alux ɾi t͡s’iʔ ] "abrazó al perrito"


Cunén:

1 - xuq'aluj ri tz'i' [ ʃuq'alux kaɾ t͡s’eʔ ] "abrazó al perrito"

2 - xuq'aluj jun tz'i' [ ʃuq'alux xun t͡s’eʔ ] "abrazó a un perrito"


Joyabaj:

1 - xub'orej ri tz'i' [ ʃuɓoɾex ɾi t͡s’eʔ ] "abrazó al perrito"

2 - xub'orej ri tz'i' [ ʃuɓoɾex ɹ̥ t͡s’eʔ ] "abrazó al perrito"


San Bernardino:

1 - xuq'aluj le tz'i' [ ʃuq'alu:h le: t͡s’iʔ ] "abrazó al perrito"

2 - xuq'aluj le tz'e' [ ʃuq'aluh le t͡s’e:ʔ ] "abrazó al perrito"


Santa Clara la Laguna:

1 - xuq'aluj le tz'i' [ ʃuq'alu:χ le t͡s’iʔ ] "abrazó al perrito"

2 - xuq'aluj le tz'i' [ ʃuq'aluχ le t͡s’iʔ ] "abrazó al perrito"


Cantel:

1 - xuq'aluj le tz'i' [ ʃuq'alu:χ le t͡s’iʔ ] "abrazó al perrito"

2 - xuq'aluj le alaj tz'i' [ ʃuq'aluχ le ʔalaχ t͡s’iʔ ] "abrazó al perrito"


San Andrés Xecul:

1 - xulaq'apuj le tz'i' [ ʃulaq'apuχ le t͡s’iʔ ] "abrazó al perrito"

2 - xuq'aluj ltz'e' [ ʃuq'aluχ lt͡s’eʔ ] "abrazó al perrito"


Santa María Chiquimula:

1 - xuq'aluj jun laj tz'i' [ ʃuq'aluχ χun laχ t͡s’iʔ ] "abrazó al perrito"

2 - xumatzej le utz'i' [ ʃumat͡seχ le ʔut͡s’iʔ ] "abrazó su perrito"


Chichicastenango:

1 - xuq'aluj le laj tz'e' [ ʃuq'alu:χ le laχ t͡s’eʔ ] "abrazó al perrito"

2 - xuq'aluj ri tz'e' [ ʃuq'aluχ ɾi t͡s’eʔ ] "abrazó al perrito"


San Sebastián, Retalhuleu:


Zunil, Quetzaltenango:

1 - xuq'aluj le tz'i' [ ʃuq'aluχ le t͡s’iʔ ] "abrazó al perrito"

2 - xuq'aluj [ ʃuq'aluχ ] "lo abrazó "


Momostenango, Totonicapán:

1 - xumatzej ri tz'i' [ ʃumat͡seχ ɾi t͡s’iʔ ] "abrazó al perrito"

2 - xumatzej la tz'i' [ ʃumat͡seχ la t͡s’iʔ ] "abrazó al perrito"


Aguacatán, Huehuetenango:


San Andrés Sajcabajá, Quiché:


Patzité, Quiché:


Chicacao, Suchitepéquez:


San Andrés Villa Seca, Retalhuleu:


San Antonio Sacatepéquez, San Marcos:


San Mateo, Quetzaltenango:


Malacatancito, Huehuetenango:


Tecpán, Chimaltenango:


Seleccione una localidad.